|
|
|
|
LEADER |
01850nam a2200481 a 4500 |
001 |
nkc20081811298 |
003 |
CZ PrNK |
005 |
20081105111107.0 |
007 |
ta |
008 |
080901s2008 xr a f 000 0 eng |
015 |
|
|
|a cnb001811298
|
020 |
|
|
|a 978-80-7368-530-0
|q (brož.) :
|c Kč 195,00
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)259737031
|
040 |
|
|
|a ABA001
|b cze
|
041 |
0 |
|
|a eng
|a cze
|b cze
|
072 |
|
7 |
|a 81
|x Lingvistika. Jazyky
|2 Konspekt
|9 11
|
080 |
|
|
|a 81'25
|2 MRF
|
080 |
|
|
|a 811.162.3'25
|2 MRF
|
080 |
|
|
|a 811.111'25
|2 MRF
|
080 |
|
|
|a (048.8)
|2 MRF
|
100 |
1 |
|
|a Hopkinson, Christopher,
|d 1973-
|7 ola2006345502
|4 aut
|
245 |
1 |
0 |
|a Shifts of explicitness in translation :
|b a Czech-English study /
|c Christopher Hopkinson
|
260 |
|
|
|a Ostrava :
|b Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta,
|c 2008
|
300 |
|
|
|a 233 s. :
|b il ;
|c 21 cm
|
490 |
1 |
|
|a Spisy Filozofické fakulty Ostravské univerzity ;
|v č. 181/2008
|
500 |
|
|
|a 200 výt.
|
504 |
|
|
|a Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy
|
546 |
|
|
|a Část. český text, české resumé
|
650 |
0 |
7 |
|a teorie překladu
|7 ph116430
|2 czenas
|
650 |
0 |
7 |
|a překlady z češtiny
|7 ph138240
|2 czenas
|
650 |
0 |
7 |
|a překlady do angličtiny
|7 ph124893
|2 czenas
|
650 |
0 |
9 |
|a theory of translation
|2 eczenas
|
650 |
0 |
9 |
|a translations from Czech
|2 eczenas
|
650 |
0 |
9 |
|a translations into English
|2 eczenas
|
655 |
|
7 |
|a studie
|7 fd133597
|2 czenas
|
655 |
|
9 |
|a studies
|2 eczenas
|
810 |
2 |
|
|a Ostravská univerzita.
|b Filozofická fakulta.
|t Spisy
|0 s
|
856 |
4 |
1 |
|u http://www.digitalniknihovna.cz/mzk/uuid/uuid:71991530-adf8-11e4-a7a2-005056827e51
|y Digitalizovaný dokument
|x NDK
|
910 |
2 |
|
|a BOA001
|b 2-1210.131
|
990 |
|
|
|a BK
|
995 |
|
|
|a 01
|
991 |
|
|
|b 200809
|c NOV
|
996 |
6 |
|
|b 2610352916
|c 2-1210.131
|l MZK
|r Sklad / do 1 hodiny
|n 0
|p p.v.
|w 000909621
|u 000010
|a 1
|e BOA001
|j MZK50
|s P
|