Vánoční doba v Evropě dueta pro sopránové flétny (příčné flétny) /
| Další autoři: | Svoboda, Jan, 1955- |
|---|---|
| Jazyk: | Nelze použít, není lingvistický obsah |
| Vydáno: |
[Božice] : J. Svoboda, c2009 |
| Témata: | |
| Fyzický popis: |
1 partitura ([32] s.) ; 30 cm |
Obsah:
- Aj, dnes v Betlémě =
- Dzisaj w Betlejem (polská)
- Andělé v té noční kráse =
- <<Les>> anges dans nos campagnes (francouzská-Bresse, 15. stol.)
- Dnes jásot všude zní =
- <<Der>> Heiland ist geboren (rakouská-Salcburg)
- Do hory, do lesa (slovenská)
- Do tiché noci =
- Wsród nocnej ciszy (polská)
- Hajej, nynej =
- Lully, Lulla (anglická-Coventry, 16. stol.)
- Jde dívka lesem trnovým =
- Maria durch ein Dornwald ging (německá)
- Všude leží sníh =
- Jingle Bells (americká koleda)
- K nám sestoupil jsi =
- Tu scendi dalle stelle /
- sv. Alfons z Liguori
- Kdysi v městě Davidově =
- Once in Royal David's City /
- Henry John Gaunlett
- Když Maria uspávala =
- Madöna szüz (maďarská)
- Když pastýři nad svými stády =
- <<Der>> herdetjes lagen bij nachte (nizozemská)
- Nastal nám den veselý =
- <<Die>> est laetitiae (Vyšebrodský rukopis 1410)
- Nic víc než pírko =
- Olhei para o céu (portugalská)
- Pán narodil se =
- Et barn er fodt i Betlehem (norská-L.M. Lindeman)
- Poslyšte hlas zvonů =
- Campana sobre campana (Andalusie - Španělsko)
- Radujte se, národy =
- Radujte se, narodi (chorvatská)
- Riu, Riu, Čiu =
- Riu, Riu, Chiu (Mateo Flecha-Španělsko)
- Sem pospešte, nemeškajte (slovenská)
- Tak už usni =
- Dormi, dormi, bel bambin (italská)
- Tak už vstaňte, ospalci =
- Auf, ihr hirten (švýcarská)
- Tiše jdi =
- Still, Still, Still (rakouská-Salcburg)
- To dítě maličké =
- Er is een Kindeke geboren (belgická)
- Už neplač, ale spinkej =
- Ninni, la tibkix izjed (maltská)
- Už to zvoní =
- Gatatumba (Andalusie - Španělsko)
- V této chvíli =
- An der grousser hellger nuecht (lucemburská)
- Zazpívejte, ovčáci =
- Imitez, amis bergers (francouzská)
- Zdobte domy =
- Deck the Hall (anflická-Wales)
English
Čeština 